Il est temps de botter des culs et de mâcher du chewing gum ! Et je suis à court de chewing gum…
- (en) It’s time to kick ass and chew bubble gum, and I’m all outta gum !
- Phrase prononcée par Duke au début de Shrapnel City, le 3e épisode de Duke Nukem 3D en référence à They Live de John Carpenter.
Qu’est-ce que t’attends ? Le déluge ?
- (en) What you’re waitin’ for ? Christmas ?
- En fait, la traduction littérale serait « Qu’est-ce que t’attends ? Noël ? » mais l’expression anglaise se traduirait plutôt par celle donnée ci-dessus.
Néééé pour être sauvaaaaage !
- (en) Boooorn to be wiiiiild !
- Référence à Born to be Wild de Steppenwolf.
Repose en pièces.
- (en) Rest in pieces.
- Jeu de mots en anglais sur l’expression « rest in peace » (R.I.P.) qui veut dire repose en paix
Personne ne pique nos gonzesses… en s’en tirant vivant.
- (en) Nobody steals our chicks… and lives.
- Phrase prononcée par Duke Nukem au début du 2e épisode de Duke Nukem 3D .
C’est du gâteau.
- (en) Piece of cake.
- Nom d’un niveau de difficulté du jeu (Facile).
Viens prendre ta raclée !
- (en) Come get some !
- Nom d’un niveau de difficulté du jeu (Moyen).
Nous nous rencontrons à nouveau, docteur Jones.
- (en) We meet again, doctor Jones.
- Référence à Indiana Jones.
Je vais te botter le cul, salope !
- (en) I’m gonna kick your ass, bitch !
- Ultime phrase prononcée par Duke Nukem avant son affrontement contre la reine Alien dans L’Atomic Edition de Duke Nukem 3D .
Ton Visage, ton cul quelle est la différence ?
- (en) Your face, your ass, what’s the difference ?
Tu es une inspiration pour le contrôle des naissances !
- (en) You’re an inspiration for birth control !
Sources : « Duke Nukem 3D » sur Wikiquote, le recueil de citations libre

